Megjelent! A Typotex Világirodalom sorozat legújabb tagja - Imma Monsó: Sosem lehet tudni
A Typotex Világirodalom sorozat legújabb tagja - Imma Monsó: Sosem lehet tudni
Tavaszi szünet az ELTE Pulton! Április 16. és 22. között a Könyvespult zárva tar! Nyitás április 23-án.
Hírek

Génmódosított növények (Venetianer Pál)

Más boltokban

Génmódosított növények
Mire jók?


ISBN 978-963-2791-53-1
156 oldal, A/5
Webshop ár: 1650 Ft
Ára: 2200 Ft Akciós ár: 1650 Ft

Beteszem a kosaramba. 

Ma a világon példátlan gyorsasággal növekszik a genetikailag módosított növények vetésterülete. Hogy ez jó vagy sem, arról intenzív és indulatos szakmai, politikai, gazdasági, és médiaviták folynak. De miről is vitatkozunk?

Tudta ön, hogy:

  • ...a DNS önmagában nem élő anyag?
  • ...a klónozás - bárhonnan is származik a kijelölt gén - többnyire az Escherichia coli nevű emberi bélbaktériumban történik meg?
  • ...Dolly, az első klónozott bárány a 227-ik kísérletre sikerült?
  • ...a papaját a géntechnológia mentette meg a kipusztulástól?

A szerző, aki a génsebészet aktív művelője, a mezőgazdasági GM-technológia mibenlétét, hasznosságát, illetve veszélyességét elemzi. Célja a hiteles, érdekes, szórakoztató tájékoztatás.

„Ami pedig a véleményeket, hipotéziseket, spekulációkat, jóslatokat illeti, megkísérlem azok torzításmentes ismertetését, majd - ahol szükséges és lehetséges - állást foglalok velük kapcsolatban. Nem óhajtom ugyanis titkolni, hogy e kérdések többségéről valóban határozott véleményem van - ami nem a két szélső álláspont számtani közepe."

Széljegyzet

2 jegyzet, megjelenítése
1
Kocsis Anikó
2010-12-20 10:23:14
2
@Kocsis Anikó:

Kedves Kocsis Anikó,
Sajnos a "molecular pharming" kifejezésnek bevett magyar fordítása nincsen, pontos nem is nagyon lehet, hiszen ez a szójáték nem magyarítható. Én helyettesítőként a "mezőgazdasági gyógyszertermelés" kifejezést ajánlanám.
Üdvözlettel
Venetianer Pál

Kocsis Anikó
2010-11-20 19:19:34
1

Tisztelt Tanár Úr!
Én egy tudományos ismeretterjesztéssel is foglalkozó volt újságíró, szerkesztő és angol fordító vagyok. Az Encyclopaedia Britannica új, javított kiadása szerkesztőcsapatának tagjaként találkoztam most a pharming kifejezéssel, amely új szócikk lenne előreláthatólag. Kérdésem: van-e ennek már létjogosultságot nyert magyar fordítása, s ha nem, mi a legpontosabb, legtömörebb körülírás?
Előre is köszönöm!
Üdvözlettel:
Kocsis Anikó (Éljen az Internet!)

1