Ez az oldal sütiket használ
A www.typotex.hu webáruházának felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába. További információért kérjük, olvassa el adatvédelmi elveinket!
0 db
0 Ft
Felhasználó neve / E-mail cím

Jelszó

Elfelejtett jelszó
 
 
 
Fordította: Jolsvai Nándor
Kiadás: Második kiadás
Megjelenés: 2010
Oldalszám: 184 oldal
Formátum: B/4, fűzve
ISBN: 978-963-2791-12-8
Témakör: Szépirodalom

Eredeti ár: 1900 Ft
Webshop ár: 1425 Ft

KOSÁRBA
Tristan und/és Izolda

Tristan und/és Isolde

Magyar Narancs – 2001. február 1.
Az író neve ismerősen csenghet, hisz volt egy ilyen nevű zeneszerző, aki az ökölvívás hőskoráról Ring címen írt operákat. Meglepő, de a szövegeket is ő költötte, ami nem általános, gondoljunk csak Szörényi–Bródyra vagy Balázs–Bartókra.
Az utóbbi időkben egyre közelebb érzem szívemhez a mester munkáit, no persze csak úgy tescósan, ahogy illik, 299 forintos cédéken ismerkedem a dolgaival, ízlelgetem, kóstolgatom, de lassacskán és feltartóztathatatlanul haladok befelé a Wagner-univerzumba. Nos, ez a könyv, ami nem más, mint a Trisztán és Izolda eredeti und magyar nyelvű szövegkönyve (Jolsvai Nándor fordítása), nagy segítséget nyújt ebben. Nemcsak azért, mert megtudhattam, hogy a Luft! Luft! Mir erstickt das Herz! művészi fordításban annyit tesz mint Fojt! Fojt! Levegőt engedj!, esetleg Nyisd! Nyisd! Szívem majd’ elfúl!, hanem mert kiderül belőle, hogy Wagner nagyszerű drámaíró is volt amellett, hogy szerezgette ezeket a – rezek reneszánszát elhozó – számokat. Komolyan mondom, a Trisztán és Izolda olvasmánynak is megállja a helyét, és ez nem semmi, elég csak a Traviatára gondolnunk.
Para-Kovács Imre

Kapcsolódó recenziók

AJÁNLOTT KÖNYVEK