
Fordította: Jolsvai Nándor
Kiadás: Második kiadás
Megjelenés: 2010
Oldalszám: 184 oldal
Formátum: B/4, fűzve
ISBN: 978-963-2791-12-8
Témakör: Szépirodalom
Eredeti ár: 1900 Ft
Webshop ár: 1425 Ft
KOSÁRBA
Kiadás: Második kiadás
Megjelenés: 2010
Oldalszám: 184 oldal
Formátum: B/4, fűzve
ISBN: 978-963-2791-12-8
Témakör: Szépirodalom
Eredeti ár: 1900 Ft
Webshop ár: 1425 Ft
KOSÁRBA
Tristan und/és Izolda
Tristan und/és Isolde
Magyar Narancs – 2001. február 1.
Az író neve ismerősen csenghet, hisz volt egy ilyen nevű zeneszerző, aki az ökölvívás hőskoráról Ring címen írt operákat. Meglepő, de a szövegeket is ő költötte, ami nem általános, gondoljunk csak Szörényi–Bródyra vagy Balázs–Bartókra.
Az utóbbi időkben egyre közelebb érzem szívemhez a mester munkáit, no persze csak úgy tescósan, ahogy illik, 299 forintos cédéken ismerkedem a dolgaival, ízlelgetem, kóstolgatom, de lassacskán és feltartóztathatatlanul haladok befelé a Wagner-univerzumba. Nos, ez a könyv, ami nem más, mint a Trisztán és Izolda eredeti und magyar nyelvű szövegkönyve (Jolsvai Nándor fordítása), nagy segítséget nyújt ebben. Nemcsak azért, mert megtudhattam, hogy a Luft! Luft! Mir erstickt das Herz! művészi fordításban annyit tesz mint Fojt! Fojt! Levegőt engedj!, esetleg Nyisd! Nyisd! Szívem majd’ elfúl!, hanem mert kiderül belőle, hogy Wagner nagyszerű drámaíró is volt amellett, hogy szerezgette ezeket a – rezek reneszánszát elhozó – számokat. Komolyan mondom, a Trisztán és Izolda olvasmánynak is megállja a helyét, és ez nem semmi, elég csak a Traviatára gondolnunk.
Az utóbbi időkben egyre közelebb érzem szívemhez a mester munkáit, no persze csak úgy tescósan, ahogy illik, 299 forintos cédéken ismerkedem a dolgaival, ízlelgetem, kóstolgatom, de lassacskán és feltartóztathatatlanul haladok befelé a Wagner-univerzumba. Nos, ez a könyv, ami nem más, mint a Trisztán és Izolda eredeti und magyar nyelvű szövegkönyve (Jolsvai Nándor fordítása), nagy segítséget nyújt ebben. Nemcsak azért, mert megtudhattam, hogy a Luft! Luft! Mir erstickt das Herz! művészi fordításban annyit tesz mint Fojt! Fojt! Levegőt engedj!, esetleg Nyisd! Nyisd! Szívem majd’ elfúl!, hanem mert kiderül belőle, hogy Wagner nagyszerű drámaíró is volt amellett, hogy szerezgette ezeket a – rezek reneszánszát elhozó – számokat. Komolyan mondom, a Trisztán és Izolda olvasmánynak is megállja a helyét, és ez nem semmi, elég csak a Traviatára gondolnunk.
Kapcsolódó recenziók
- Tristan und/és Isolde (Para-Kovács Imre, Magyar Narancs – 2001. február 1., )
- Tristan és Isolde (K. I., Operaélet 2001. január, február)
- Trisztán és Isolde (Csokonai Attila, Könyvhét – 2002. március 21., )
- Új fordítású Tristan és Isolde szövegkönyv! (Dr. K. L., A Wagner Társaság lapja, a HÍRMONDÓ 2000/3. számából, )
AJÁNLOTT KÖNYVEK