Ez az oldal sütiket használ
A www.typotex.hu webáruházának felületén sütiket (cookies) használ, vagyis a rendszer adatokat tárol az Ön böngészőjében. A sütik személyek azonosítására nem alkalmasak, szolgáltatásaink biztosításához szükségesek. Az oldal használatával Ön beleegyezik a sütik használatába. További információért kérjük, olvassa el adatvédelmi elveinket!
0 db
0 Ft
Felhasználó neve / E-mail cím

Jelszó

Elfelejtett jelszó
 
 
 
Fordította: Mester Yvonne
Borítótervező: Kiss Barnabás
Megjelenés: 2021
Oldalszám: 164 oldal
Formátum: A/5
ISBN: 978-963-4931-13-3
Témakör: Szépirodalom
Sorozat: Typotex Világirodalom

Eredeti ár: 2800 Ft
Webshop ár: 2100 Ft

KOSÁRBA
Mezítlábország
Fordította: Mester Yvonne
Borítótervező: Kiss Barnabás

A fantáziánál nincs nagyobb kincsünk

https://librarius.hu/
2021-4-21

Ana María Matute ifjúsági regénye igazi csemege a gyerekeknek, de a MEZÍTLÁBORSZÁG a felnőtteknek is üzen.

ANA MARÍA MATUTE (1925-2014) KÜLÖNÖS,

fontos szereplője a spanyol kultúrának, s bár életében a Nobel-díj esélyes jelöltjei között tartották számon, a magyar könyvkiadás valahogy nem csapott le rá. Korábban, a hetvenes években, egyetlen ifjúsági regénye jelent meg magyarul a Pöttyös könyvek között. Most, Mester Yvonne fordításában egy újabb ifjúsági regény (mese?) juthat le a magyar olvasóközönséghez: MEZÍTLÁBORSZÁG.

Mindazok alapján, amit az írónőről tudni lehet, a MEZÍTLÁBORSZÁG egy erősen önéletrajzi ihletésű könyv, melyben felvillan a családi nyaralások – és az eközben elszenvedett büntetések – emléke. A történetben fontos és fájdalmas szerepet kap az anya-gyermek viszony, s a szabályok sokaságával terhelt nagypolgári környezet. Az irigylésre méltó külső körülmények azonban nem vezethetnek el a boldogsághoz – sem a regényben, sem a valódi életben –, ha nem kapcsolódik hozzájuk szeretet és melegség. Főleg nem egy introvertált kislány esetében, amilyen Gabriela, a főszereplő, aki a valóság elől a saját fantáziavilágába menekül.

FÉLREÉRTÉS VOLNA MESEKÉNT KEZELNI EZT A REGÉNYT,

hiszen a mesésnek tűnő elemek szervesen kapcsolódnak a valódi világban megtapasztalt magányossághoz és szeretethiányhoz. A Gabriela fantáziájában felépülő csodálatos, bonyolult és összetett világ – legyen bármennyire is messze a rideg valóságtól – ugyanannyira megtapasztalt/megtapasztalható, mint bármi, ami körülveszi a kislányt (körülvesz minket). A lélek rezdüléseit, a szellem szabadságvágyát, s az ebből merített biztonságérzetet mindenki ismerheti, bárki megismerheti. A kívül és a belül közötti határ pont annyira vékony és – bizonyos korban – könnyen átjárható, mint amennyire különbözhet a hétköznapi tapasztalástól.

„Rádöbbent, hogy az erdő teljes egészében körülöleli őt. S nemcsak őt, hanem a feje felett és a lába alatt is mindenütt ott volt… Most már tudta, hogy a sötétség csillog – sőt sziporkázik –, hogy a madarak röpte ősrégi legendákat ír a levegőbe (ahonnan az összes mesekönyv fakad); hogy temérdek olyan hang és zaj van, amely az emberek számára teljesen ismeretlen – az erdő éneke, melynek ölén végtelen sok megíratlan mese szunnyad, amelyeket talán meg sem ír soha senki… Az a sok hang úgy hallatszott, hogy nem lehetett hallani őket – minden egyes levél rezdülésében, minden egyes szár mögött, a magas ágak himbálózásában, s a Világ Szívét kutató gyökerek mélyén. Gabriela percről percre megsejtette és felfedezte a megszámlálhatatlanul sok láthatatlan élet létezését, észlelte titkaik zöngését, szárról szárra, harmatcseppről harmatcseppre, amint a fű parányi lakói végigvezetik őket az erdőn.”

VANNAK OLYAN KÖNYVEK,

melyek „beleégnek” a gyerekek tudatába, s az hiszem a MEZÍTLÁBORSZÁG is ilyen. Vagy legalábbis minden adottsága megvan ahhoz, hogy ilyen lehessen. Mester Yvonne fordítása nagyszerű és gördülékeny, a könyv gyermekek számára is könnyen olvasható – úgy gondolom, elsősorban annak a korosztálynak szól, amelyik már képes az önálló olvasásra. Az, hogy a MEZÍTLÁBORSZÁG egyik síkja egy mára eltűnt nagypolgári létezést ábrázol alulnézetből, növeli a történet „egzotikumát”, és érdekességét. Az pedig, hogy a regény másik síkja a fantázia határtalan birodalmában játszódik, támasz és megerősítés lehet azoknak a gyerekeknek, akik számára menedéket jelent a saját belső világuk. Ugyanakkor viszont – talán! – bepillantást adhat azoknak, akik „jól elvannak” a valóság adta lehetőségek között.

SPOILEREZÉS NÉLKÜL AZ IS ELÁRULHATÓ,

hogy Gabriela nem „ragad bele” a saját fantáziavilágába, de nem is veszíti el azt teljesen. Az, ahogy a regény kikerekedik, azt a gyanút erősíti, hogy Ana María Matute saját életéből merítette a MEZÍTLÁBORSZÁG történetét.

[Amikor egy ilyen egyszerűségében nagyszerű – megkockáztatom: tiszta és emberi – történettel találom szembe magam,
nem is értem, miként történhet meg, hogy Ana María Matute életműve
mindössze két ifjúsági regénnyel szerepel Magyarországon.
MEZÍTLÁBORSZÁG azt sugallja, hogy bőven lehet még
olyasmi az írónő könyvei között, ami valódi érdeklődést generálhat.

Grozdits Hahó

Kapcsolódó recenziók

AJÁNLOTT KÖNYVEK